96无人区码一码二码三码,YY4480高清影院免费,无码日韩人妻精品久久,婷婷蜜桃国产精品一区

勵普教育勵普教育合作機(jī)構(gòu)>黃浦區(qū)培訓(xùn)學(xué)校>上海黃浦區(qū)啟德考培培訓(xùn)機(jī)構(gòu)
上海黃浦區(qū)啟德考培培訓(xùn)機(jī)構(gòu)
全國統(tǒng)一學(xué)習(xí)專線 8:30-21:00
位置:勵普教育 > 英語>個(gè)人提升英語> 翻譯成英語的中國古代詩詞三篇  正文

翻譯成英語的中國古代詩詞三篇

發(fā)布時(shí)間:2022-03-17 16:34:42來源:勵普教育綜合

和中國的詩歌一樣,英語詩歌如浩瀚的星空,曼妙而神奇。下面是小編帶來的:翻譯成英語的古代詩詞三篇。一起來看看吧!

篇一:

聽安萬善吹觱篥歌 李頎

南山截竹為觱篥, 此樂本自龜茲出。

流傳漢地曲轉(zhuǎn)奇, 涼州胡人為我吹;

傍鄰聞?wù)叨鄧@息, 遠(yuǎn)客思鄉(xiāng)皆淚垂。

世人解聽不解賞, 長飆風(fēng)中自來往。

枯桑老柏寒颼飗, 九雛鳴鳳亂啾啾。

龍吟虎嘯一時(shí)發(fā), 萬籟百泉相與秋。

忽然更作漁陽摻, 黃云蕭條白日暗。

變調(diào)如聞楊柳春, 上林繁花照眼新。

歲夜高堂列明燭, 美酒一杯聲一曲。

Seven-character-ancient-verse

Li Qi

ON HEARING AN WANSHAN PLAY THE REED-PIPE

Bamboo from the southern hills was used to make this pipe.

And its music, that was introduced from Persia first of all,

Has taken on new magic through later use in China.

And now the Tartar from Liangzhou, blowing it for me,

Drawing a sigh from whosoever hears it,

Is bringing to a wanderer\'s eyes homesick tears....

Many like to listen; but few understand.

To and fro at will there\'s a long wind flying,

Dry mulberry-trees, old cypresses, trembling in its chill.

There are nine baby phoenixes, outcrying one another;

A dragon and a tiger spring up at the same moment;

Then in a hundred waterfalls ten thousand songs of autumn

Are suddenly changing to The Yuyang Lament;

And when yellow clouds grow thin and the white sun darkens,

They are changing still again to Spring in the Willow Trees.

Like Imperial Garden flowers, brightening the eye with beauty,

Are the high-hall candles we have lighted this cold night,

And with every cup of wine goes another round of music.

篇二:

夜歸鹿門山歌 孟浩然

山寺鐘鳴晝已昏, 漁梁渡頭爭渡喧;

人隨沙路向江村, 余亦乘舟歸鹿門。

鹿門月照開煙樹, 忽到龐公棲隱處;

巖扉松徑長寂寥, 惟有幽人自來去。

Seven-character-ancient-verse

Meng Haoran

RETURNING AT NIGHT TO LUMEN MOUNTAIN

A bell in the mountain-temple sounds the coming of night.

I hear people at the fishing-town stumble aboard the ferry,

While others follow the sand-bank to their homes along the river.

...I also take a boat and am bound for Lumen Mountain --

And soon the Lumen moonlight is piercing misty trees.

I have come, before I know it, upon an ancient hermitage,

The thatch door, the piney path, the solitude, the quiet,

Where a hermit lives and moves, never needing a companion.

篇三:

廬山謠寄盧侍御虛舟 李白

我本楚狂人, 鳳歌笑孔丘。

手持綠玉杖, 朝別黃鶴樓;

五岳尋仙不辭遠(yuǎn), 一生好入名山游。

廬山秀出南斗傍, 屏風(fēng)九疊云錦張;

影落明湖青黛光, 金闕前開二峰長。

銀河倒掛三石梁, 香爐瀑布遙相望。

回崖沓障淩蒼蒼, 翠影紅霞映朝日,

鳥飛不到吳天長。

登高壯觀天地間, 大江茫茫去不黃。

黃云萬里動風(fēng)色, 白波九道流雪山。

好為廬山謠, 興因廬山發(fā)。

閑窺石鏡清我心, 謝公行處蒼苔沒。

早服還丹無世情, 琴心三疊道初成;

遙見仙人彩云里, 手把芙蓉朝玉京。

先期汗漫九垓上, 愿接盧敖游太清。

Seven-character-ancient-verse

Li Bai

A SONG OF LU MOUNTAIN TO CENSOR LU XUZHOU

I am the madman of the Chu country

Who sang a mad song disputing Confucius.

...Holding in my hand a staff of green jade,

I have crossed, since morning at the Yellow Crane Terrace,

All five Holy Mountains, without a thought of distance,

According to the one constant habit of my life.

Lu Mountain stands beside the Southern Dipper

In clouds reaching silken like a nine-panelled screen,

With its shadows in a crystal lake deepening the green water.

The Golden Gate opens into two mountain-ranges.

A silver stream is hanging down to three stone bridges

Within sight of the mighty Tripod Falls.

Ledges of cliff and winding trails lead to blue sky

And a flush of cloud in the morning sun,

Whence no flight of birds could be blown into Wu.

...I climb to the top. I survey the whole world.

I see the long river that runs beyond return,

Yellow clouds that winds have driven hundreds of miles

And a snow-peak whitely circled by the swirl of a ninefold stream.

And so I am singing a song of Lu Mountain,

A song that is born of the breath of Lu Mountain.

...Where the Stone Mirror makes the heart\'s purity purer

And green moss has buried the footsteps of Xie,

I have eaten the immortal pellet and, rid of the world\'s troubles,

Before the lute\'s third playing have achieved my element.

Far away I watch the angels riding coloured clouds

Toward heaven\'s Jade City, with hibiscus in their hands.

And so, when I have traversed the nine sections of the world,

I will follow Saint Luao up the Great Purity.

更多培訓(xùn)課程: 黃浦區(qū)個(gè)人提升英語 更多學(xué)校信息: 上海黃浦區(qū)啟德考培培訓(xùn)機(jī)構(gòu) 咨詢電話:

相關(guān)內(nèi)容: 古代詩詞譯成英語 中國古代詩詞 英語翻譯詩詞

推薦課程
同類文章
最新文章
相關(guān)熱詞
導(dǎo)航

雅思 托福 GRE 托業(yè) SAT GMAT A-Level ACT 多鄰國英語測試 OSSD 英語四六級 詞匯 職稱英語 英語口語 商務(wù)英語 考研英語 青少兒英語 成人英語 個(gè)人提升英語 少兒英語 初高中英語 劍橋英語 AP課程 一級建造師 二級建造師 消防工程師 消防設(shè)施操作員 BIM 造價(jià)工程師 環(huán)評師 監(jiān)理工程師 咨詢工程師 安全工程師 建筑八大員 注冊電氣工程師 一級注冊建筑師 公路水運(yùn)檢測 通信工程 裝配式工程師 二級注冊建筑師 智慧消防工程師 智慧建造工程師 全過程工程咨詢師 EPC工程總承包 碳排放管理師 初級會計(jì)師 中級會計(jì)師 注冊會計(jì)師(cpa) CFA ACCA CMA 基金從業(yè) 證券從業(yè) 會計(jì)證 初中級經(jīng)濟(jì)師 薪稅師 企業(yè)合規(guī)師 會計(jì)就業(yè) 教師資格 人力資源管理 導(dǎo)游考試 心理咨詢師 健康管理師 家庭教育指導(dǎo)師 普通話 營養(yǎng)師 物流師 網(wǎng)絡(luò)主播 專利代理師 教師招聘 少兒編程 書法培訓(xùn) 國學(xué)啟蒙 繪畫美術(shù) 音樂 舞蹈 棋類 國畫 樂器 機(jī)器人編程 小孩子注意力訓(xùn)練 兒童專注力 兒童情緒管理 少兒小主播 信奧賽C++ 嵌入式培訓(xùn) 軟件測試 Web前端 linux云計(jì)算 大數(shù)據(jù) C/C++開發(fā) 電子商務(wù) Java開發(fā) 影視后期 剪輯包裝 游戲設(shè)計(jì) php 商業(yè)插畫 產(chǎn)品經(jīng)理 Python photoshop UXD全鏈路 UI設(shè)計(jì) 室內(nèi)設(shè)計(jì) 電商視覺設(shè)計(jì) IT認(rèn)證 PMP項(xiàng)目管理

<蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>